MenuMENU

zurück

Bender, Larissa

Larissa Bender ist Literaturübersetzerin aus dem Arabischen, Journalstin, Dozentin für Arabisch und Deutsch, Moderatorin, Workshopleiterin, Gutachterin für arabische Literatur sowie Beraterin für Verlage und Kulturveranstalter. 

2018 erhielt sie für ihr Engagement als Brückenbauerin in die arabische Welt das Bundesverdienstkreuz. Für ihre Übersetzung des Romans "Das Schneckenhaus" von Mustafa Khalif, 2019 beim Bonner Weidle Verlag erschienen, wurde sie mit dem "Scheich-Hamad-Preis für Übersetzung und internationle Verständigung" des Emirats Katar ausgezeichnet. 

www.larissa-bender.de

Larissa Bender. Foto: privat

Alle Beiträge

Vorstellung des syrischen Autors Hamed Abboud

Hamed Abbouds angezogene Geschichten

Die deutsche Redewendung „Wir tragen uns gegenseitig“ weckt bei Hamed Abboud eine völlig andere Assoziation als das gemeinsame Tragen einer Last. Der in Syrien geborene Autor wuchs in einem Umfeld auf, in dem er mit Brüdern und Vater etwa die Unterhemden teilte. Wie er in seiner nachfolgend zu lesenden Geschichte erklärt, geschah dies nicht aus Armut, sondern aus Liebe zur Kontinuität oder um unnötiges Wegwerfen zu vermeiden. Die Übersetzerin von Abbouds Erzählungen, Larissa Bender, stellt den Autor vor. In einem dem ersten Erzählband entnommenen Nachwort analysiert der Arabist Stephan Milich Stil und Kontext seines Frühwerks. 

Eine Collage mit Texten von Faraj Bayrakdar

Mit Geheimtinte

Mit Gefängnisliteratur allein aus dem letzten Jahrhundert lassen sich vermutlich Bibliotheken füllen. Das Sujet wird gewöhnlich nicht gewählt. Es ist schon während des Schreibens anwesend. Der syrische Dichter Faraj Bayrakdar, der heute in Schweden lebt, war 14 Jahre lang, bis zu seiner Freilassung im Jahre 2000, in politischer Gefangenschaft. Larissa Bender, die Auszüge aus seinem Roman Ḫiyānat al-luġa wa-ṣ-ṣamt übersetzte, stellt für TEXTOR eine Textcollage daraus vor.